Dolmetscher

Dolmetscher

In vielen Bereichen des Lebens spielen Dolmetscher eine wichtige Rolle. Sie sorgen für eine bessere Verständigung der jeweiligen Gesprächspartner, übermitteln fremde Texte in die jeweilige Landessprache und können so mitunter auch zu einer größeren Transparenz mit beitragen. Im Unterschied zu einem Übersetzer erfolgt das Dolmetschen durch die Übersetzung des gesprochenen - und nicht etwa des geschriebenen - Wortes. Der Beruf kann sowohl selbständig als auch in angestellter Position ausgeübt werden. Die Berufsbezeichnung "Dolmetscher" ist übrigens in Deutschland nicht gesetzlich geschützt. So kann ein Dolmetscher unter Umständen auch ohne eine entsprechende Prüfung diesen Beruf ausüben. Bezeichnet sich jemand jedoch als "staatlich geprüft" oder "öffentlich bestellt und beeidigt", kann man sichergehen, dass es sich um einen geprüften und zertifizierten Dolmetscher handelt.

Übersetzen und Dolmetschen waren bereits im Altertum gefragt. Und mit fortschreitender Globalisierung und Spezialisierung vor allem im wirtschaftlichen Bereich sind Dolmetscher noch immer gefragt. Durch die permanente Beschleunigung der Arbeitsprozesse haben sich auch die Anforderungen an diesen Beruf im Laufe der Zeit immer weiter verändert. So muss der Betreffende heutzutage in der Lage sein, sich in kürzester Zeit neues Wissen anzueignen, mit technischen Hilfsmitteln versiert umgehen können und auch flexibel und mobil sein. Bei der Arbeit muss er darüber hinaus stets hochkonzentriert sein. So muss er nicht nur darauf achten, dass die Sätze schnell und richtig übersetzt werden, sondern auch auf nonverbale Faktoren wie etwa die Intonation, Mimik und Gestik der jeweiligen Person achten.

Es gibt vielerlei Einsatzbereiche für einen Dolmetscher. Eine wichtige Rolle spielen diese bei Gerichten, Behörden (Standesamt, Polizei, etc.) sowie bei Notaren, wenn die unmittelbar Beteiligten der Landessprache nicht mächtig sind. In der Regel wird hierbei auf selbständige oder extern angestellte Dolmetscher zurückgegriffen. Auch bei internationalen Gerichten gewährleisten sie eine Übersetzung wichtiger Urteile in die jeweilige Landessprache. Besonders wichtig ist auch das Dolmetschen in den Institutionen der EU. Angesichts der insgesamt 27 Sprachen wurde seitens des Europäischen Parlaments sowie des Europäischen Gerichtshofes ein eigener Übersetzungsdienst eingerichtet. Bei der Kommission sowie im Ministerrat ist ebenfalls ein Dolmetscherdienst tätig und sorgt für eine reibungslose Verständigung. Ein beratender Dolmetscher wird häufig auch bei der Organisation von größeren Veranstaltungen mit einem Übersetzungsbedarf verpflichtet. Hier ist er in der Regel für die Zusammenstellung eines geeigneten Teams zuständig und soll ebenfalls für eine größtmögliche Verständigung der Teilnehmer untereinander sorgen.